• 0 آیتم -
    • سبد خرید شما خالی است

رایگان

سفر به شرق

(دیدگاه کاربر 1)
اشتراک‌گذاری

درباره نویسنده

اندکی پس از انتشار جلد سوم و نهائی رمان ینگه دنیا[1]، ژان پل سارتر، فیلسوف و نویسندۀ شهیر فرانسوی در مقاله‌ای راجع ‌به نویسندۀ آن رمان ـ جان دُس پاسُس[2] ـ نوشت: «او بزرگ‌ترین نویسندۀ زمان ماست.»
دُس پاسُس در خانوادۀ پرتغالی‌الاصل ثروتمندی در شهر شیکاگو به دنیا آمد و در سال 1916 از دانشگاه هاروارد فارغ‌التحصیل شد. او همدورۀ ارنست همینگوی و در جنگ جهانی اول مانند او در اروپا رانندۀ آمبولانس بود و سپس با پیوستن آمریکا به جنگ، در سپاه پزشکی ارتش ایالات متحد سرباز صفر شد. از سال 1920 تا سال‌های اواخر عمرش، رمان‌های متعددی نوشت و منتقدان و سازمان‌های ادبی تریلوژی ینگه دنیا را در زمرۀ بهترین آثار ادبی جهان دانسته‌اند. از جمله مؤسسۀ مادرن لایبراری[3] جلد سوم ینگه دنیا ـ پول کلان[4] ـ را در میان صد رمان از بهترین رمان‌های آمریکا در رتبۀ بیست و سوم نهاده است.
دُس پاسُس زیاد سفر می‌کرد و سفر به شرق شرح مشاهداتش در ترکیه و روسیه و ایران و عراق و سوریه است. او در این سفر در ایران شاهد قدرت گرفتن رضا خان و در عراق شاهد تأسیس آن کشور بود.
عنوان اصلی این سفرنامه Orient Express، نام راه‌آهنی است که شرکتی بلژیکی به نام Compagnie Internationale des Wagon-Lits در سال 1883 میلادی راه‌اندازی کرد. این راه‌آهـن که از پـاریس تا استامبول مسافر می‌برد، در همۀ کشورهای بینابین ایستگاه داشت و تا سال 2007 هم فعال بود.
این کتاب را بنده به توصیۀ زنده‌یاد رضا براهنی در اوایل انقلاب اسلامی ترجمه کردم و تا کنون هیچ ناشری نتوانسته اجازۀ چاپش را از وزارت ارشاد بگیرد. ترجمۀ کتاب را ابتدا در سال 1362 شمسی به آقای محمدرضا اصلانی مدیر نشر نقره دادم. متأسفانه فعالیت نشر نقره به علت خصومت‌های حکومت جابر با مشکلات عدیده مواجه شد و ترجمه همزمان با مهاجرت من به ایالات متحد در سال 1365 به زنده یاد محمد زهرائی از شرکای انتشارات نیل واگذار گردید. آقای زهرائی هم علاوه با مشکلاتی که با شرکایش پیدا کرده بود مدتی هم در بازداشت دژخیمان به سر برد. ایشان پس از آزادی نشر کارنامه را تأسیس کرد و هنگامی که من پس از 15 سال دوری از وطن در سال 1380 به ایران سفر کردم، ترجمۀ سفر به شرق در اختیار نشر کارنامه بود و هنوز به وزارت ارشاد هم نرفته بود. من از آقای زهرائی خواستم که برای نشر کتاب تاریخی تعیین کند اما متأسفانه ایشان به عللی قادر به اجابت درخواست من نبود. این شد که ترجمۀ این کتاب به دست آقای کریمی مدیر انتشارات نیلوفر سپرده شد. ایشان تا به حال دو بار، 1387 و 1402، این ترجمه را برای اجازۀ نشر به وزارت ارشاد تسلیم کرده و هرگز پاسخی دریافت نکرده است. رسم بر این است که ممیز کتاب ایرادهای کتاب را برای ناشر توضیح می‌دهد تا ناشر و مؤلف یا مترجم آن ایرادها را جهت کسب اجازۀ وزارت ارشاد رفع و رجوع کنند. دریغا که در مورد ترجمۀ سفر به شرق پاسخ وزارت ارشاد سکوت مطلق بوده و بس. بر اساس این شواهد، بنده شخصأ معتقدم که مشکل سانسورچی‌ها با این کتاب به احتمال قوی مطالبی است که در مورد دیانت بهائی در کتاب آمده است. امیدوارم خوانندگان خود در این خصوص قضاوت کنند.
از دوست دلسوز و فاضل جناب ناصر زراعتی که با پیشنهادهای ارزندۀ خود بسیاری از عیوب زبان فارسی این ترجمه را رفع کردند بسیار ممنونم. در ضمن، لازم به توضیح است که ویرایش ایشان محدود به متن فارسی این ترجمه بوده و تطبیقی با اصل انگیسی کتاب صورت نگرفته است. از این رو، مسئولیت نواقص و کم‌آمدهای این ترجمه تماماً با من است.
سعید باستانی
15 ژانویۀ 2024
[1]  U.S.A. ، هر سه جلد این رمان با ترجمۀ سعید باستانی در ایران منتشر شده است.
[2] John Dos Passos, 1896-1970.
[3] Modern Library
[4] Big Money

1 دیدگاه برای سفر به شرق

  1. Gloria Mogharabi

    بسیار عالی! ممنون از اینکه این ترجمه را برای همه و به زبان قابل فهم برای ما ایرانیان بزرگ شده در غربت نوشتید

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *