نخستین جنگ و پیشروترین نشریه دهه سی “جنگ هنر و ادب امروز” است. در این نشریه معرفی هنر و ادب پیشرو جهان به شکلی گسترده آغاز میشود اما به سبب عمر کوتاه نشریه ادامه نمییابد. برخی از نامداران شعر و ترجمه امروز با این جنگ همکاری میکنند و بعدها پلههای تعالی را پشت سر مینهند.
در نحستین شماره “جنگ” یادداشت کوتاهی به چاپ رسیده است که سطرهایی از آن را اینجا نقل میکنیم:
” … نشر مجموعه ما، از اصل به خاطر به وجود آوردن ارتباطی وسیع و همه جانبه، میان جملگی آنهایی است که دلباخته هنری اصیل و برگزیدهاند. اگر چند نفری که گرد هم بودهایم، در این دفتر نوشتههایی از آن خویش را جمع کردهایم، دلیل بر آن نخواهد بود که در آتیه نیز به همین روال باشد. جنگ ما، مجموعه نوشتهها و شعرها و اثرهای همه هنرمندان و هنر دوستان دیار ماست …
در جملگی این تکاپوها، نوجویی و نو آوری هدف ماست. جنگ ما، جنگ سخن نو است، و اشارۀ ما در همین است.”
از جمله مطالب شماره نخست “جنگ هنر و ادب امروز” مطلبی است تحت عنوان “شعر اروپایی” نوشته “حجار”. در مقدمه مقاله آمده است :” مراد ما از اضافه “شعر اروپایی” در این گفتگو، بیان مجملی از کم و کیف سخن امروز در برو بومهایی است که کاروانسالار هنر و شعر معاصرند.
نحوه گفتار در این مقالات، بیش از آنکه به نقد متوجه باشد، معطوف به معرفی است. قصد نخستین در شروحی که جداگانه نوشته میشود، برآورده خواهد گشت.
مبدأ زمانی که برای که برای گفتگو در شعر اروپایی گزیده شده، از اوایل جنگ جهانی دوم، از سالهای سی و نه این قرن به این سوی است و از این قرار دوره منظور در آن، به مراتب معنایی محدودتر از مفهوم “معاصر” را داراست … ”
بحث درباره شعر اروپایی، در این مقاله، از انگلستان آغاز میشود و نویسنده، شاعرانی چون تی.س. الیوت، ادیت سیتول، ادوین موئیر، لارنس بینیون، و.اچ. اودن، لوئیس مک نیس،استفن اسپندر، دیلان توماس و … را معرفی میکند و نمونههایی از شعر برخی از آنان را ارائه میدهد. مقاله “شعر اروپایی” بسیار خوب نوشته شده و مبین اطلاعات نویسنده در این زمینه است.
“خشم و هیاهوی فالکنر” مقاله بعدی است به قلم حسن رازی، که خواندنی است. چاپ ترجمه شعر “سرزمین ویران” ت.س.الیوت (مترجمان ح.رازی، حمید عنایت و چنگیز مشیری) نخستین بار در این جنگ آغاز میشود که در شماره اول تنها فصل نخست آن همراه با تفسیری از این بخش تحت عنوان ” حاشیهای بر سرزمین ویران” از آذر فریار به چاپ میرسد؛ اما جنگ موفق نمیشود به وعدهاش “که قسمتهای دیگر در مجلدات آتیه به طبع خواهد رسید.”، وفا کند.
داستان “یک گل سرخ برای امیلی” اثر ویلیام فالکنر ترجمه نجف، داستان “زن پشت در مفرغی” از احمد شاملو، شعرهایی از م.امید(شعر “زمستان” نخستین بار در این جنگ به چاپ میرسد.)، نیما یوشیج، ا. بامداد، پل الوار، ژاک شاردون، ژاک پرهور، نقد م. امید بر کتاب “زمین” مجموعه شعر ه.ا. سایه و … از دیگر مطالب شماره اول “جنگ هنر و ادب امروز” است.
سطرهایی از نقد کتاب “زمین” را در اینجا میآوریم:
” … سایه میکوشد که بین “یوش” و “تبریز” کشور مستقلی بنا کند و به نظر من در آستانه توفیق است ولی اگر ما به سه چهار غزل پر حال و پر احساسی که در این کتاب است (زبان نگاه – سرشک نیاز – سایهها – شرم و شوق) و غزلهای دیگر سایه که در این کتاب نیست، توجه کنیم؛ میبینیم که هیئت حاکمه تقریباً تبریزی است و حتی شعری مثل “شاید” یکی از قطعات “دو مرغ بهشتی” را به روشنی فریاد میآورد …”
دفتر دوم “جنگ هنر و ادب امروز” با شعر “گورستان دریایی” اثر پل والری ترجمه شرف و شرحی بر این شعر، آغاز میشود. در این دفتر “یادداشتهایی درباره رمان” از الیزابت – بوون ترجمه آذر فریار، “ضربهای که به دروازه خورد” از فرانتس کافکا ترجمه شرف، شعر و افسانه ادوین مویر ترجمه ح. ر؛و هفت شعر از او، “شاخههای گل یخ برای دیوانه” داستانی از حسین رازی، “سوئیت شماره 2 از پرگونت” از چنگیز مشیری، “شعر اروپایی، از رمبو تا سورئالیسم” “سخنی کوتاه درباره هرمان ملویل” و ترجمه داستانی از این نویسنده تحت عنوان “ناکامی شادمانه” از حمید عنایت، “مردان پوک” از ت.س.الیوت ترجمه ح.ر، متن نمایشنامه “عروسی خون” از فدریکو گارسیا لورکا ترجمه احمد شاملو، شعرهایی از م. امید، ا.بامداد، شرف، نیما یوشیج، پل الوار، و طرحهایی از سیراک ملکونیان و ماتیس به چاپ رسیده است.
****
“جنگ هنر و ادب امروز” در دو دفتر و 284 صفحه به قطع رقعی و با امتیاز “سنگر خاور” منتشر شده است. این جنگ هنوز، پس از گذشت چند دهه، یکی از جنگهای پربار و خواندنی است.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.